Erros Comuns/Falsos amigos: Petrol/Gasolina
:: Languages :: Portuguese :: Vocabulário Geral
Page 1 of 1
Erros Comuns/Falsos amigos: Petrol/Gasolina
English/Inglês
Petrol
Portuguese/Português
Gasolina
Explanation/Explicação
Viver num país estrangeiro e tentar falar duas línguas todos os dias pode ser bastante complicado, nomeadamente quando não se domina a segunda língua criando a tendência para a misturar com a língua materna.
Como vivemos em países de expressão inglesa há alguns anos, temos a oportunidade de testemunhar este problema quase todos os dias. Depois de anos fora de Portugal, alguns portugueses começam a misturar as duas línguas, tornando o inglês mais parecido com o português e vice versa. Como resultado, acabam por perder parte do português que tinham e nunca chegam a adquirir o vocabulário inglês, acabando por falar uma língua totalmente diferente e que nem é inglês, nem português. Os denominados “falsos amigos” levam frequentemente a este tipo de erro, sendo considerados os grandes culpados, por assim dizer.
Em Outubro e Novembro falaremos de alguns exemplos de erros comuns, cometidos pelos portugueses que vivem na Austrália e Reino Unido. O objectivo é ajudar as pessoas a entender as diferenças e melhorar as suas capacidades linguísticas.
O termo desta semana é “Petróleo”. Muitas pessoas usam este termo, dando-lhe o mesmo significado que a palavra inglesa “Petrol” (gasolina). Na realidade, quando olhamos para ambas as palavras, elas parecem muito semelhantes (falsos amigos), contudo o seu significado é bastante diferente. Vejamos a explocação seguinte:
Conclusion/Conclusão
Como pode ver pelas definições acima e explicação dada, embora semelhantes estas palavras têm um significado diferente em cada umas das línguas. Assim, quando um português disser que vai por combustível no carro, que em inglês têm o nome de “Petrol”, deverá dizer “Gasolina”. A palavra “Petróleo” em português significa o petróleo bruto.
Esperamos ter ajudado a clarificar este erro tão comum. Caso tenha alguma dúvida, não hesite e contacte-nos. Teremos o maior prazer em ajudá-lo.
Kangas
Petrol
Portuguese/Português
Gasolina
Explanation/Explicação
Viver num país estrangeiro e tentar falar duas línguas todos os dias pode ser bastante complicado, nomeadamente quando não se domina a segunda língua criando a tendência para a misturar com a língua materna.
Como vivemos em países de expressão inglesa há alguns anos, temos a oportunidade de testemunhar este problema quase todos os dias. Depois de anos fora de Portugal, alguns portugueses começam a misturar as duas línguas, tornando o inglês mais parecido com o português e vice versa. Como resultado, acabam por perder parte do português que tinham e nunca chegam a adquirir o vocabulário inglês, acabando por falar uma língua totalmente diferente e que nem é inglês, nem português. Os denominados “falsos amigos” levam frequentemente a este tipo de erro, sendo considerados os grandes culpados, por assim dizer.
Em Outubro e Novembro falaremos de alguns exemplos de erros comuns, cometidos pelos portugueses que vivem na Austrália e Reino Unido. O objectivo é ajudar as pessoas a entender as diferenças e melhorar as suas capacidades linguísticas.
O termo desta semana é “Petróleo”. Muitas pessoas usam este termo, dando-lhe o mesmo significado que a palavra inglesa “Petrol” (gasolina). Na realidade, quando olhamos para ambas as palavras, elas parecem muito semelhantes (falsos amigos), contudo o seu significado é bastante diferente. Vejamos a explocação seguinte:
Dicionário Primberan wrote:
Petróleo
substantivo masculino
Óleo mineral natural, combustível, de cor muito escura, dotado de um cheiro característico mais ou menos pronunciado, com densidade variando entre 0,8 e 0,95, formado por hidrocarbonetos.
Dicionário Primberan wrote:
Gasolina
substantivo feminino
1. Substância obtida pela destilação do petróleo.
2. [Popular] Vinho.
substantivo masculino
3. Barco com motor accionado a gasolina
Collins Dictionary wrote:
Petrol
noun
1. any one of various volatile flammable liquid mixtures of hydrocarbons, mainly hexane, heptane, and octane, obtained from petroleum and used as a solvent and a fuel for internal-combustion engines. Usually petrol also contains additives such as antiknock compounds and corrosion inhibitors US and Canadian name: gasoline
Conclusion/Conclusão
Como pode ver pelas definições acima e explicação dada, embora semelhantes estas palavras têm um significado diferente em cada umas das línguas. Assim, quando um português disser que vai por combustível no carro, que em inglês têm o nome de “Petrol”, deverá dizer “Gasolina”. A palavra “Petróleo” em português significa o petróleo bruto.
Esperamos ter ajudado a clarificar este erro tão comum. Caso tenha alguma dúvida, não hesite e contacte-nos. Teremos o maior prazer em ajudá-lo.
Kangas
Source: Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, Collins Dictionary Online
Similar topics
» Erros Comuns/Falsos amigos: Wok
» Erros Comuns/Falsos amigos: Supermarket
» Erros Comuns/Falsos amigos: Livraria
» Erros Comuns/Falsos Amigos: Creme
» Erros Comuns/Falsos amigos: Office/Escritório
» Erros Comuns/Falsos amigos: Supermarket
» Erros Comuns/Falsos amigos: Livraria
» Erros Comuns/Falsos Amigos: Creme
» Erros Comuns/Falsos amigos: Office/Escritório
:: Languages :: Portuguese :: Vocabulário Geral
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|