Erros Comuns/Falsos amigos: Wok
:: Languages :: Portuguese :: Vocabulário Geral
Page 1 of 1
Erros Comuns/Falsos amigos: Wok
English/Inglês
Wok
Portuguese/Português
Wok
Explanation/Explicação
Viver num país estrangeiro e tentar falar duas línguas todos os dias pode ser bastante complicado, nomeadamente quando não se domina a segunda língua, criando a tendência para a misturar com a língua materna.
Como vivemos em países de expressão inglesa há alguns anos, temos a oportunidade de testemunhar este problema quase todos os dias. Depois de anos fora de Portugal, alguns portugueses começam a misturar as duas línguas, tornando o inglês mais parecido com o português e vice versa. Como resultado, acabam por perder parte do português que tinham e nunca chegam a adquirir o vocabulário inglês, acabando por falar uma língua totalmente diferente e que nem é inglês, nem português. Os denominados “falsos amigos” levam frequentemente a este tipo de erro, sendo considerados os grandes culpados, por assim dizer.
Em Outubro e Novembro falaremos de alguns exemplos de erros comuns, cometidos pelos portugueses que vivem na Austrália e Reino Unido. O objectivo é ajudar as pessoas a entender as diferenças e melhorar as suas capacidades linguísticas.
O termo desta semana é “Woka”. Muitas pessoas usam este termo, dando-lhe o mesmo significado que a palavra inglesa “Wok”. Na realidade, este termo nem é inglês, é um termo vindo do cantonês e que foi adoptado como estrangeirismo, quer pela língua inglesa como pela língua portuguesa. Vejamos então a explicação:
Conclusion/Conclusão
Como pode ver pelas definições acima e explicação dada, a palavra “woka” não existe, neste caso “wok” é um estrangeirismo adoptado pelas duas línguas e que tem origem no cantonês. Não existe portanto tradução entre as duas línguas uma vez que ambas adoptaram a mesma palavra provinda do cantonês.
Esperamos ter ajudado a clarificar este erro tão comum. Caso tenha alguma dúvida, não hesite e contacte-nos. Teremos o maior prazer em ajudá-lo.
Kangas
Wok
Portuguese/Português
Wok
Explanation/Explicação
Viver num país estrangeiro e tentar falar duas línguas todos os dias pode ser bastante complicado, nomeadamente quando não se domina a segunda língua, criando a tendência para a misturar com a língua materna.
Como vivemos em países de expressão inglesa há alguns anos, temos a oportunidade de testemunhar este problema quase todos os dias. Depois de anos fora de Portugal, alguns portugueses começam a misturar as duas línguas, tornando o inglês mais parecido com o português e vice versa. Como resultado, acabam por perder parte do português que tinham e nunca chegam a adquirir o vocabulário inglês, acabando por falar uma língua totalmente diferente e que nem é inglês, nem português. Os denominados “falsos amigos” levam frequentemente a este tipo de erro, sendo considerados os grandes culpados, por assim dizer.
Em Outubro e Novembro falaremos de alguns exemplos de erros comuns, cometidos pelos portugueses que vivem na Austrália e Reino Unido. O objectivo é ajudar as pessoas a entender as diferenças e melhorar as suas capacidades linguísticas.
O termo desta semana é “Woka”. Muitas pessoas usam este termo, dando-lhe o mesmo significado que a palavra inglesa “Wok”. Na realidade, este termo nem é inglês, é um termo vindo do cantonês e que foi adoptado como estrangeirismo, quer pela língua inglesa como pela língua portuguesa. Vejamos então a explicação:
Dicionário Primberan wrote:
Wok
(palavra inglesa, do cantonês)
substantivo masculino
[Culinária] Tipo de frigideira com fundo arredondado ou abaulado, usada originalmente na cozinha oriental.
Collins Dictionary wrote:
Wok
noun
1. a large metal Chinese cooking pot having a curved base like a bowl and traditionally with a wooden handle
Conclusion/Conclusão
Como pode ver pelas definições acima e explicação dada, a palavra “woka” não existe, neste caso “wok” é um estrangeirismo adoptado pelas duas línguas e que tem origem no cantonês. Não existe portanto tradução entre as duas línguas uma vez que ambas adoptaram a mesma palavra provinda do cantonês.
Esperamos ter ajudado a clarificar este erro tão comum. Caso tenha alguma dúvida, não hesite e contacte-nos. Teremos o maior prazer em ajudá-lo.
Kangas
Source: Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, Collins Dictionary Online
Similar topics
» Erros Comuns/Falsos amigos: Livraria
» Erros Comuns/Falsos Amigos: Creme
» Erros Comuns/Falsos amigos: Supermarket
» Erros Comuns/Falsos amigos: Office/Escritório
» Erros Comuns/Falsos amigos: To Order/Encomendar
» Erros Comuns/Falsos Amigos: Creme
» Erros Comuns/Falsos amigos: Supermarket
» Erros Comuns/Falsos amigos: Office/Escritório
» Erros Comuns/Falsos amigos: To Order/Encomendar
:: Languages :: Portuguese :: Vocabulário Geral
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|