Tradução da palavra "sleet"
4 posters
Page 1 of 1
Re: Tradução da palavra "sleet"
Cara SteelInferno:
A cacimba não é "uma espécie de nevoeiro com pinguinhos" como tu referiste. É uma nevoeiro, sim, mas demasiado húmido. Tão húmido que faz logo lembrar que está a chover (ou que vai chover). Quanto ao video, ainda não tive possibilidade de o ver. "Pedrisco" é uma palavra que desconheço. Convém também referir que existem fenómenos meteorológicos em certos países que não se verificam noutros, daí ser por vezes extremamente difícil fazer uma tradução do que estamos a falar.
Um abraço.
Panzer
A cacimba não é "uma espécie de nevoeiro com pinguinhos" como tu referiste. É uma nevoeiro, sim, mas demasiado húmido. Tão húmido que faz logo lembrar que está a chover (ou que vai chover). Quanto ao video, ainda não tive possibilidade de o ver. "Pedrisco" é uma palavra que desconheço. Convém também referir que existem fenómenos meteorológicos em certos países que não se verificam noutros, daí ser por vezes extremamente difícil fazer uma tradução do que estamos a falar.
Um abraço.
Panzer
Panzer- Posts : 6
Join date : 2008-11-18
Re: Tradução da palavra "sleet"
Olá a todos,
Hoje encontrei esta definição para Sleet no Ciberdúvidas.
Parece que tal como a nossa colega StellInferno, mais alguém teve a mesma dúvida em relação a esta palavra.
Aqui vai a proposta do Ciberdúvidas, baseada em vários dicionários.
Ciberdúvidas - Sleet
Espero que venha ajudar ...
Abraço
Kangas
Hoje encontrei esta definição para Sleet no Ciberdúvidas.
Parece que tal como a nossa colega StellInferno, mais alguém teve a mesma dúvida em relação a esta palavra.
Aqui vai a proposta do Ciberdúvidas, baseada em vários dicionários.
Ciberdúvidas - Sleet
Espero que venha ajudar ...
Abraço
Kangas
Re: Tradução da palavra "sleet"
Olá a todos,
Pois eu também nao via o link. Agora já se consegue destacar.
Quanto á "Sleet", ontem descobri que também acontece na Austrália, pois este fim de semana tivemos muito mau tempo em NSW e onde ocorreu sleet.
Confesso que nunca vi, tal como o Panzer, e também nunca vi o tal pedrisco, contudo foi a definição que encontrei dada por um site de produtores de vinho. Parece-me que talvez eles tenham encontrado aquela tradução para descrever algo que em Portugal deve ser muito raro ou até talvez inexistente.
Mas acho um exercício interessante este que nós fizemos aqui. Mesmo que não tenhamos encontrado uma tradução precisa pois o fenómeno não ocorrem em todos os países do mundo, foi engraçado ver as diferentes propostas apresentadas.
Abraço
Kangas
Pois eu também nao via o link. Agora já se consegue destacar.
Quanto á "Sleet", ontem descobri que também acontece na Austrália, pois este fim de semana tivemos muito mau tempo em NSW e onde ocorreu sleet.
Confesso que nunca vi, tal como o Panzer, e também nunca vi o tal pedrisco, contudo foi a definição que encontrei dada por um site de produtores de vinho. Parece-me que talvez eles tenham encontrado aquela tradução para descrever algo que em Portugal deve ser muito raro ou até talvez inexistente.
Mas acho um exercício interessante este que nós fizemos aqui. Mesmo que não tenhamos encontrado uma tradução precisa pois o fenómeno não ocorrem em todos os países do mundo, foi engraçado ver as diferentes propostas apresentadas.
Abraço
Kangas
Re: Tradução da palavra "sleet"
Olá a todos,
Desde já deixem-me dizer-vos que a questão dos links já está resolvida. Realmente não se destacavam muito do resto do texto e dava em confusão.
Eu também não conseguia ver o link StellInferno. Era só um pequeno ajuste que já está solucionado.
Abraço a todos,
Updated Words Admisnistrative Team
Desde já deixem-me dizer-vos que a questão dos links já está resolvida. Realmente não se destacavam muito do resto do texto e dava em confusão.
Eu também não conseguia ver o link StellInferno. Era só um pequeno ajuste que já está solucionado.
Abraço a todos,
Updated Words Admisnistrative Team
Re: Tradução da palavra "sleet"
Caro Panzer,
A minha definição de cacimba não pretendia ser precisa, por isso utilizei o termo "espécie de". Peço desculpa se me exprimi de forma incerta. A cacimba que conheço é de facto muito húmida e deita pinguinhos, quase como uma pulverização. Já agora aqui vai a definição completa de cacimba segundo o dicionário da Priberam:
Penso que o meu link sempre apareceu e sempre funcionou. Admito, no entanto que está um bocado disfarçado demais e é perfeitamente aceitável que não o tenha visto. Está na palavra Sleet, logo a seguir a mencionar o link. Da próxima vez tentarei pôr os meus links de forma mais clara.
Finalmente, também acredito que não haja o fenómeno de "sleet" em Portugal, a não ser que seja no interior onde neva. Também não conhecia a palavra "pedrisco" mas conhecendo o fenómeno e há falta de tradução melhor, parece-me apropriada o suficiente.
Muito obrigada pelas suas sugestões
A minha definição de cacimba não pretendia ser precisa, por isso utilizei o termo "espécie de". Peço desculpa se me exprimi de forma incerta. A cacimba que conheço é de facto muito húmida e deita pinguinhos, quase como uma pulverização. Já agora aqui vai a definição completa de cacimba segundo o dicionário da Priberam:
cacimba: s. f.,
nevoeiro húmido e espesso;
relento;
chuva miúda;
cova destinada a receber a água dos terrenos pantanosos.
Penso que o meu link sempre apareceu e sempre funcionou. Admito, no entanto que está um bocado disfarçado demais e é perfeitamente aceitável que não o tenha visto. Está na palavra Sleet, logo a seguir a mencionar o link. Da próxima vez tentarei pôr os meus links de forma mais clara.
Finalmente, também acredito que não haja o fenómeno de "sleet" em Portugal, a não ser que seja no interior onde neva. Também não conhecia a palavra "pedrisco" mas conhecendo o fenómeno e há falta de tradução melhor, parece-me apropriada o suficiente.
Muito obrigada pelas suas sugestões
Re: Tradução da palavra "sleet"
Amiga Inês:
Apenas uma correcção: ao contrário do que tu disseste no teu último post, a cacimba não é um nevoeiro com pinguinhos. A cacimba é uma espécie de nevoeiro, um pouco mais húmido do que o normal (cuidado com as interpretações. LOL. O português é mesmo uma língua muito traiçoeira). Pelo que eu li nos posts iniciais, a descrição que é feita indica tratar-se de cacimba. Quanto à palavra "Pedrisco", desconheço o que seja. Nunca ouvi falar em tal palavra. Convém referir também o seguinte: existem fenómenos meteorológicos em certos países que não se verificam em Portugal (pelo que poderá ser difícil fazer uma tradução mais correcta). Quanto ao video, gostava muito de o ver, pois fiquei curioso. Mas esqueçeste-te de colocar o link onde ele está.
Cumprimentos a todos.
Panzer
Apenas uma correcção: ao contrário do que tu disseste no teu último post, a cacimba não é um nevoeiro com pinguinhos. A cacimba é uma espécie de nevoeiro, um pouco mais húmido do que o normal (cuidado com as interpretações. LOL. O português é mesmo uma língua muito traiçoeira). Pelo que eu li nos posts iniciais, a descrição que é feita indica tratar-se de cacimba. Quanto à palavra "Pedrisco", desconheço o que seja. Nunca ouvi falar em tal palavra. Convém referir também o seguinte: existem fenómenos meteorológicos em certos países que não se verificam em Portugal (pelo que poderá ser difícil fazer uma tradução mais correcta). Quanto ao video, gostava muito de o ver, pois fiquei curioso. Mas esqueçeste-te de colocar o link onde ele está.
Cumprimentos a todos.
Panzer
Panzer- Posts : 6
Join date : 2008-11-18
Re: Tradução da palavra "sleet"
Caro Panzer,
Eu conheço bem a cacimba e é, realmente, isso que descreve, uma espécie de nevoeiro com pinguinhos. "Sleet" não é nada parecido com cacimba. É difícil descrever para quem nunca viu. Encontrei este vídeo no youtube que talvez vos possa elucidar um pouco Sleet.
Continua a parecer-me que pedrisco talvez seja uma boa opção.
Por acaso tive alguém de família a visitar-me recentemente e numa conversa foi mencionada a palavra "sleet". Lá tive eu que tentar explicar o que era dada a falta de tradução precisa.
Eu conheço bem a cacimba e é, realmente, isso que descreve, uma espécie de nevoeiro com pinguinhos. "Sleet" não é nada parecido com cacimba. É difícil descrever para quem nunca viu. Encontrei este vídeo no youtube que talvez vos possa elucidar um pouco Sleet.
Continua a parecer-me que pedrisco talvez seja uma boa opção.
Por acaso tive alguém de família a visitar-me recentemente e numa conversa foi mencionada a palavra "sleet". Lá tive eu que tentar explicar o que era dada a falta de tradução precisa.
Re: Tradução da palavra "sleet"
Caros Amigos:
Depois de ter lido com atenção os anteriores posts, creio que a melhor tradução para a palavra em questão será "Cacimba". Em certas zonas de Portugal, sobretudo as mais húmidas durante o Inverno, é normal que ao amanhecer seja visível uma espécie de nevoeiro (diferente do habitual). Este nevoeiro faz lembrar um pouco a chuva (precisamente por não ser tão seco). A esse fenómeno dá-se o nome de Cacimba.
Panzer
Depois de ter lido com atenção os anteriores posts, creio que a melhor tradução para a palavra em questão será "Cacimba". Em certas zonas de Portugal, sobretudo as mais húmidas durante o Inverno, é normal que ao amanhecer seja visível uma espécie de nevoeiro (diferente do habitual). Este nevoeiro faz lembrar um pouco a chuva (precisamente por não ser tão seco). A esse fenómeno dá-se o nome de Cacimba.
Panzer
Panzer- Posts : 6
Join date : 2008-11-18
Re: Tradução da palavra "sleet"
Kangas,
Muito obrigada pelo seu esforço. De facto pedrisco parece-me um termo apropriado se bem que para mim pedrisco soa demasiado a granizo que é algo que "sleet" não é. Mas possivelmente há falta de um termo mais individualizado porque em Portugal não há "sleet" frequentemente. Sendo assim, parece-me que vou usar pedrisco que é mais definido que "chuva com neve".
Muito obrigada.
Muito obrigada pelo seu esforço. De facto pedrisco parece-me um termo apropriado se bem que para mim pedrisco soa demasiado a granizo que é algo que "sleet" não é. Mas possivelmente há falta de um termo mais individualizado porque em Portugal não há "sleet" frequentemente. Sendo assim, parece-me que vou usar pedrisco que é mais definido que "chuva com neve".
Muito obrigada.
Re: Tradução da palavra "sleet"
Olá Cara colega,
Confesso que também fiquei curiosa em saber a tradução dessa palavra.
Comecei por procurar nos meus dicionários aqui de casa, bem como em alguns dicionários online e as respostas que obtinha eram as mesmas que a colega descreve ...
Contudo acabei por ir mais fundo na pesquisa e encontrei um website com um glossário meterológico ( Comissão de Viticultura da Região dos Vinhos Verdes) onde obtive o seguinte resultado:
Fui confrontar o resultado obtido com o dicionário de Português (Dicionário Priberam), onde obtive o seguinte resultado:
Embora a saraiva seja um forma de granizo muito fina, talvez como o fenómeno "sleet" não seja muito frequente em Portugal e esta seja a melhor forma que têm de descrevê-lo.
Espero ter ajudado,
Abraço
Kangas
Confesso que também fiquei curiosa em saber a tradução dessa palavra.
Comecei por procurar nos meus dicionários aqui de casa, bem como em alguns dicionários online e as respostas que obtinha eram as mesmas que a colega descreve ...
O meu dicionário da Oxford define sleet como chuva com neve
Contudo acabei por ir mais fundo na pesquisa e encontrei um website com um glossário meterológico ( Comissão de Viticultura da Região dos Vinhos Verdes) onde obtive o seguinte resultado:
Sleet.
Portuguese Term: Pedrisco
Fui confrontar o resultado obtido com o dicionário de Português (Dicionário Priberam), onde obtive o seguinte resultado:
pedrisco
s. m.,
saraiva miúda.
Embora a saraiva seja um forma de granizo muito fina, talvez como o fenómeno "sleet" não seja muito frequente em Portugal e esta seja a melhor forma que têm de descrevê-lo.
Espero ter ajudado,
Abraço
Kangas
Tradução da palavra "sleet"
Caros colegas,
Hoje ao ver a previsão do tempo na Sky News deparei-me com o termo "sleet" mais uma vez. Eu até sei o que é "sleet" é quando não chove mas também não neva, é algo que fica entre estes dois fenómenos metereológicos. O meu dicionário da Oxford define sleet como chuva com neve. Eu discordo deste termo porque sleet não é 3 gotas de chuva e um floco de neve, mas sim neve muito ténue que quando cai no chão já é praticamente chuva. Alguém sabe se existe um nome "metereológico" para este fenómeno em português?
Obrigada.
Hoje ao ver a previsão do tempo na Sky News deparei-me com o termo "sleet" mais uma vez. Eu até sei o que é "sleet" é quando não chove mas também não neva, é algo que fica entre estes dois fenómenos metereológicos. O meu dicionário da Oxford define sleet como chuva com neve. Eu discordo deste termo porque sleet não é 3 gotas de chuva e um floco de neve, mas sim neve muito ténue que quando cai no chão já é praticamente chuva. Alguém sabe se existe um nome "metereológico" para este fenómeno em português?
Obrigada.
Similar topics
» An expression equivalent to "Don't Look a Gift Horse in the Mouth"
» "Natural Person"
» The word "Priority"
» "As the Crow Flies"
» "Applicants"
» "Natural Person"
» The word "Priority"
» "As the Crow Flies"
» "Applicants"
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|