Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

"All roads lead to Rome" / "Todos os caminhos vão dar a Roma"

Go down

"All roads lead to Rome" / "Todos os caminhos vão dar a Roma" Empty "All roads lead to Rome" / "Todos os caminhos vão dar a Roma"

Post by Kangas Thu Apr 18, 2013 9:14 am

English/Inglês
"All roads lead to Rome"
"All paths lead to Rome"

Portuguese/Português
"Todos os caminhos vão dar a Roma"
"Todos os caminhos levam a Roma"
"Todos os rios vão dar ao mar"

Literal Translation / Tradução literal
"Todas as estradas levam a Roma"
"Todos os caminhos levam a Roma"

"All paths end up in Rome"
"All paths lead to Rome "
"All rivers end up in the sea"

Origin/Origem

This idiom, today translated in several languages and used around the world, had its origin in Ancient Rome. Rome was the centre of a vast Empire, it was the capital and the most important city of the time. But feeding Rome and satisfying its very sophisticated needs wasn’t an easy task and required goods to be brought from all corners of the Empire.

One of the main priorities was to build roads that not only allowed the transport of goods throughout the Empire, but also allowed the effective transport of troops and food needed to feed those very demanding Legions. As you can imagine this great network of roads needed to connect the provinces to Rome, destination of most of the goods. This led to the Latin expression ”Omnes viae Roman ducunt”, which means that “all roads lead to Rome.”

_____________________________________________________________________

Esta expressão idiomática, hoje traduzida para várias línguas e utilizada em todo o mundo, teve a sua origem na Roma Antiga. Roma era o centro de um vasto Império, era a capital e a cidade mais importante da época. Mas alimentar Roma e satisfazer as suas sofisticadas necessidades não era fácil, requerendo que os produtos fossem trazidos de todos os cantos do Império.

Uma das principais prioridades era construir estradas, que não só permitissem o transporte de mercadorias por todo o Império, mas também o transporte eficaz de tropas e os mantimentos necessários para manter essas Legiões tão exigentes. Como podem imaginar, esta grande rede de estradas tinha de ligar as diversas províncias a Roma, destino de maior parte das mercadorias. Isto levou à expressão em latim: ”Omnes viae Roman ducunt”, que significa "todos os caminhos vão dar a Roma".

Explanation/Explicação

Sometimes there's is more than one expression with the same meaning. In this particular case there isn’t many variations and the translation is almost literal. It is possible that we will find more, in that case we will add them to this topic.

"All roads lead to Rome" / "All paths lead to Rome" This Ancient idiom means that one can follow many different paths in order to reach the same goal. In other words, there’s always more than one way of solving a certain problem. Just like in Ancient Rome every road would end up in Rome, you can also take many different approaches in a certain situation and end up with the exact same solution/goal.
Example: "All roads lead to Rome my dear. You think I should replace the Manager and then makes changes to the accounts, but I believe I should make those changes now so I give the Manager the chance of changing his attitude and perhaps keep his job. "

"Todos os caminhos vão dar a Roma" / "Todos os caminhos levam a Roma" / "Todos os rios vão dar ao mar", such as in the English idioms, these Portuguese expressions are also equivalent to one another. They also derived from the same Ancient Latin idiom and mean that you can chose a different path to achieve the same goal.
Example: "Todos os caminhos vão dar a Roma meu caro. Tu pensas que deveria mudar de Gerente e depois fazer as alterações nas contas, mas eu penso que é melhor alterar já as contas e dar ao Gerente a oportunidade de mudar de atitude e quem sabe, até salvar o seu posto de trabalho" ("All roads lead to Rome my dear. You think I should replace the Manager and then makes changes to the accounts, but I believe I should make those changes now so I give the Manager the chance of changing his attitude and perhaps keep his job. ")

_______________________________________________________________________

Por vezes existem diversas expressões com o mesmo significado. Neste caso em particular, podemos verificar que não existem muitas variações e que a tradução é quase literal. É possível que possamos encontrar mais, caso isso aconteça adicionaremos essas expressões a este tópico.

"All roads lead to Rome" / "All paths lead to Rome" Esta expressão da Antiguidade significa que podemos seguir vários caminhos para atingir um mesmo objectivo. Por outras palavras, há sempre mais do que uma solução para um problema. Tal como na Roma Antiga todos os caminhos levavam a Roma, podemos também adoptar abordagens diferentes numa determinada situação e acabarmos com a mesma solução/objectivo.
Exemplo: " All roads lead to Rome my dear. You think I should replace the Manager and then make changes to the accounts, but I believe I should make those changes now so I give the Manager the chance of changing his attitude and perhaps keep his job. " ("Todos os caminhos vão dar a Roma meu caro. Tu pensas que devia mudar de Gerente e depois fazer as alterações nas contas, mas eu penso que é melhor alterar já as contas e dar ao Gerente a oportunidade de mudar de atitude e quem sabe, até salvar o seu posto de trabalho")

[b]"Todos os caminhos vão dar a Roma" / "Todos os caminhos levam a Roma" / "Todos os rios vão dar ao mar"[b] tal como acontece com as expressões inglesas, estas expressões idiomáticas portuguesas são também equivalentes. Também elas derivam da mesma expressão da Antiguidade e significam que podemos seguir vários caminhos, para chegar ao mesmo objectivo.
Exemplo: "Todos os caminhos vão dar a Roma meu caro. Tu pensas que devia mudar de Gerente e depois fazer as alterações nas contas, mas eu penso que é melhor alterar já as contas e dar ao Gerente a oportunidade de mudar de atitude e quem sabe, até salvar o seu posto de trabalho"



Kangas
Kangas
Kangas

Posts : 281
Join date : 2008-10-23
Age : 47
Location : Sydney - Australia

http://www.updatedwords.com

Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum