Tradução da palavra "sleet"

View previous topic View next topic Go down

Tradução da palavra "sleet"

Post by SteelInferno on Tue Oct 28, 2008 3:25 pm

Caros colegas,

Hoje ao ver a previsão do tempo na Sky News deparei-me com o termo "sleet" mais uma vez. Eu até sei o que é "sleet" é quando não chove mas também não neva, é algo que fica entre estes dois fenómenos metereológicos. O meu dicionário da Oxford define sleet como chuva com neve. Eu discordo deste termo porque sleet não é 3 gotas de chuva e um floco de neve, mas sim neve muito ténue que quando cai no chão já é praticamente chuva. Alguém sabe se existe um nome "metereológico" para este fenómeno em português?

Obrigada.

SteelInferno

Posts : 78
Join date : 2008-10-24
Age : 33
Location : London

View user profile http://www.ineslopes.com

Back to top Go down

Re: Tradução da palavra "sleet"

Post by Kangas on Tue Oct 28, 2008 4:58 pm

Olá Cara colega,

Confesso que também fiquei curiosa em saber a tradução dessa palavra. Smile

Comecei por procurar nos meus dicionários aqui de casa, bem como em alguns dicionários online e as respostas que obtinha eram as mesmas que a colega descreve ...
O meu dicionário da Oxford define sleet como chuva com neve

Contudo acabei por ir mais fundo na pesquisa e encontrei um website com um glossário meterológico ( Comissão de Viticultura da Região dos Vinhos Verdes) onde obtive o seguinte resultado:

Sleet.
Portuguese Term: Pedrisco

Fui confrontar o resultado obtido com o dicionário de Português (Dicionário Priberam), onde obtive o seguinte resultado:

pedrisco


s. m.,
saraiva miúda.

Embora a saraiva seja um forma de granizo muito fina, talvez como o fenómeno "sleet" não seja muito frequente em Portugal e esta seja a melhor forma que têm de descrevê-lo.

Espero ter ajudado,

Abraço

Kangas

Kangas

Posts : 244
Join date : 2008-10-23
Age : 39
Location : Sydney - Australia

View user profile http://www.updatedwords.com

Back to top Go down

Re: Tradução da palavra "sleet"

Post by SteelInferno on Wed Oct 29, 2008 4:11 pm

Kangas,

Muito obrigada pelo seu esforço. De facto pedrisco parece-me um termo apropriado se bem que para mim pedrisco soa demasiado a granizo que é algo que "sleet" não é. Mas possivelmente há falta de um termo mais individualizado porque em Portugal não há "sleet" frequentemente. Sendo assim, parece-me que vou usar pedrisco que é mais definido que "chuva com neve".

Muito obrigada.

SteelInferno

Posts : 78
Join date : 2008-10-24
Age : 33
Location : London

View user profile http://www.ineslopes.com

Back to top Go down

Re: Tradução da palavra "sleet"

Post by Panzer on Tue Nov 18, 2008 4:07 am

Caros Amigos:

Depois de ter lido com atenção os anteriores posts, creio que a melhor tradução para a palavra em questão será "Cacimba". Em certas zonas de Portugal, sobretudo as mais húmidas durante o Inverno, é normal que ao amanhecer seja visível uma espécie de nevoeiro (diferente do habitual). Este nevoeiro faz lembrar um pouco a chuva (precisamente por não ser tão seco). A esse fenómeno dá-se o nome de Cacimba.

Panzer

Panzer

Posts : 6
Join date : 2008-11-18

View user profile

Back to top Go down

Re: Tradução da palavra "sleet"

Post by SteelInferno on Wed Nov 19, 2008 2:18 am

Caro Panzer,

Eu conheço bem a cacimba e é, realmente, isso que descreve, uma espécie de nevoeiro com pinguinhos. "Sleet" não é nada parecido com cacimba. É difícil descrever para quem nunca viu. Encontrei este vídeo no youtube que talvez vos possa elucidar um pouco Sleet.

Continua a parecer-me que pedrisco talvez seja uma boa opção.

Por acaso tive alguém de família a visitar-me recentemente e numa conversa foi mencionada a palavra "sleet". Lá tive eu que tentar explicar o que era dada a falta de tradução precisa.

_________________
Inês.

----------
Writer and Translator
http://www.inesbridges.com
"He who hath the steerage of my course/Direct my sail" W. Shakespeare

SteelInferno

Posts : 78
Join date : 2008-10-24
Age : 33
Location : London

View user profile http://www.ineslopes.com

Back to top Go down

Re: Tradução da palavra "sleet"

Post by Panzer on Fri Nov 21, 2008 6:45 am

Amiga Inês:

Apenas uma correcção: ao contrário do que tu disseste no teu último post, a cacimba não é um nevoeiro com pinguinhos. A cacimba é uma espécie de nevoeiro, um pouco mais húmido do que o normal (cuidado com as interpretações. LOL. O português é mesmo uma língua muito traiçoeira). Pelo que eu li nos posts iniciais, a descrição que é feita indica tratar-se de cacimba. Quanto à palavra "Pedrisco", desconheço o que seja. Nunca ouvi falar em tal palavra. Convém referir também o seguinte: existem fenómenos meteorológicos em certos países que não se verificam em Portugal (pelo que poderá ser difícil fazer uma tradução mais correcta). Quanto ao video, gostava muito de o ver, pois fiquei curioso. Mas esqueçeste-te de colocar o link onde ele está.

Cumprimentos a todos.

Panzer

Panzer

Posts : 6
Join date : 2008-11-18

View user profile

Back to top Go down

Re: Tradução da palavra "sleet"

Post by SteelInferno on Mon Nov 24, 2008 11:16 am

Caro Panzer,

A minha definição de cacimba não pretendia ser precisa, por isso utilizei o termo "espécie de". Peço desculpa se me exprimi de forma incerta. A cacimba que conheço é de facto muito húmida e deita pinguinhos, quase como uma pulverização. Já agora aqui vai a definição completa de cacimba segundo o dicionário da Priberam:


cacimba: s. f.,
nevoeiro húmido e espesso;
relento;
chuva miúda;
cova destinada a receber a água dos terrenos pantanosos.

Penso que o meu link sempre apareceu e sempre funcionou. Admito, no entanto que está um bocado disfarçado demais e é perfeitamente aceitável que não o tenha visto. Está na palavra Sleet, logo a seguir a mencionar o link. Da próxima vez tentarei pôr os meus links de forma mais clara.

Finalmente, também acredito que não haja o fenómeno de "sleet" em Portugal, a não ser que seja no interior onde neva. Também não conhecia a palavra "pedrisco" mas conhecendo o fenómeno e há falta de tradução melhor, parece-me apropriada o suficiente.

Muito obrigada pelas suas sugestões Very Happy

_________________
Inês.

----------
Writer and Translator
http://www.inesbridges.com
"He who hath the steerage of my course/Direct my sail" W. Shakespeare

SteelInferno

Posts : 78
Join date : 2008-10-24
Age : 33
Location : London

View user profile http://www.ineslopes.com

Back to top Go down

Re: Tradução da palavra "sleet"

Post by Admin on Mon Nov 24, 2008 11:38 am

Olá a todos,

Desde já deixem-me dizer-vos que a questão dos links já está resolvida. Realmente não se destacavam muito do resto do texto e dava em confusão. Sad

Eu também não conseguia ver o link StellInferno. Era só um pequeno ajuste que já está solucionado. Very Happy


Abraço a todos,

Updated Words Admisnistrative Team

Admin
Admin

Posts : 83
Join date : 2008-10-23

View user profile http://www.updatedwords.com

Back to top Go down

Re: Tradução da palavra "sleet"

Post by Kangas on Mon Nov 24, 2008 11:50 am

Olá a todos,

Pois eu também nao via o link. Agora já se consegue destacar. Smile

Quanto á "Sleet", ontem descobri que também acontece na Austrália, pois este fim de semana tivemos muito mau tempo em NSW e onde ocorreu sleet.

Confesso que nunca vi, tal como o Panzer, e também nunca vi o tal pedrisco, contudo foi a definição que encontrei dada por um site de produtores de vinho. Parece-me que talvez eles tenham encontrado aquela tradução para descrever algo que em Portugal deve ser muito raro ou até talvez inexistente.

Mas acho um exercício interessante este que nós fizemos aqui. Mesmo que não tenhamos encontrado uma tradução precisa pois o fenómeno não ocorrem em todos os países do mundo, foi engraçado ver as diferentes propostas apresentadas. Smile

Abraço

Kangas

Kangas

Posts : 244
Join date : 2008-10-23
Age : 39
Location : Sydney - Australia

View user profile http://www.updatedwords.com

Back to top Go down

Re: Tradução da palavra "sleet"

Post by Kangas on Thu Nov 27, 2008 5:32 pm

Olá a todos,

Hoje encontrei esta definição para Sleet no Ciberdúvidas.

Parece que tal como a nossa colega StellInferno, mais alguém teve a mesma dúvida em relação a esta palavra. Smile

Aqui vai a proposta do Ciberdúvidas, baseada em vários dicionários.

Ciberdúvidas - Sleet

Espero que venha ajudar ...

Abraço

Kangas

Kangas

Posts : 244
Join date : 2008-10-23
Age : 39
Location : Sydney - Australia

View user profile http://www.updatedwords.com

Back to top Go down

Re: Tradução da palavra "sleet"

Post by Panzer on Fri Nov 28, 2008 3:57 am

Cara SteelInferno:

A cacimba não é "uma espécie de nevoeiro com pinguinhos" como tu referiste. É uma nevoeiro, sim, mas demasiado húmido. Tão húmido que faz logo lembrar que está a chover (ou que vai chover). Quanto ao video, ainda não tive possibilidade de o ver. "Pedrisco" é uma palavra que desconheço. Convém também referir que existem fenómenos meteorológicos em certos países que não se verificam noutros, daí ser por vezes extremamente difícil fazer uma tradução do que estamos a falar.

Um abraço.

Panzer

Panzer

Posts : 6
Join date : 2008-11-18

View user profile

Back to top Go down

Re: Tradução da palavra "sleet"

Post by Sponsored content Today at 9:22 am


Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum