Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

"Applicants"

2 posters

Go down

"Applicants" Empty "Applicants"

Post by Kangas Tue Oct 28, 2008 10:22 am

Caros colegas,

Estou neste momento a proceder á tradução de um excerto de um artigo publicado no "The Times" de 10 de Outubro de 2002, reportando o lítigio entre empregados de mesa e suas entidades empregadoras.

No texto é utilizada a palavra "applicants" enúmeras vezes para referir os empregado de mesa, contudo estou com algumas dúvidas em relação a traduzi-la como "requerentes".. pois não me parece a solução correcta. Talvez "lítigante"...?

Aqui está um excerto do texto:

"The case concerned the use of tips left by consumers for the applicants in the form of an addition to a cheque or credit card payment. Rather than distributing cash equivalents to the amounts left by the costumers, the applicants' employer included what was referred to as "additional pay" in their weekly pay slip"

Será que algum dos colegas me poderá ajudar a encontrar uma solução melhor para traduzir esta palavra?

Muito obrigado a todos.

Abraço

Kangas Very Happy
Kangas
Kangas

Posts : 281
Join date : 2008-10-23
Age : 47
Location : Sydney - Australia

http://www.updatedwords.com

Back to top Go down

"Applicants" Empty Re: "Applicants"

Post by Margarida Sousa Mon Mar 14, 2016 9:53 pm

Bom dia,

Gostaria de dar o meu contributo para a tradução do termo "applicant". Efectivamente applicant pode ter várias traduções dependendo do contexto. Neste caso e com o texto que nos é facultado, a tradução não é evidente. Embora o termo possa significar: requerente, proponente, candidato, na tradução mais imediata, também pode significar, como é dito acima, litigante ou mesmo reclamante. Neste contexto penso que reclamante seria a tradução mais conveniente.

Cumprimentos,
Margarida Sousa

Margarida Sousa

Posts : 12
Join date : 2016-03-02

Back to top Go down

"Applicants" Empty Re: "Applicants"

Post by Kangas Thu Mar 17, 2016 9:38 am

Olá Margarida,

Muito obrigada por esta sugestão. Concordo plenamente, é uma palavra de certa forma ambígua e que só sabendo o contexto determina a sua tradução.

Cumprimentos
Kangas
Kangas
Kangas

Posts : 281
Join date : 2008-10-23
Age : 47
Location : Sydney - Australia

http://www.updatedwords.com

Back to top Go down

"Applicants" Empty Re: "Applicants"

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum