Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

"Kindness begets kindness"/ "Amor com amor se paga"

Go down

"Kindness begets kindness"/ "Amor com amor se paga" Empty "Kindness begets kindness"/ "Amor com amor se paga"

Post by Kangas Thu Apr 11, 2013 10:29 am

English/Inglês
"Kindness begets kindness"
“Do a kindness, receive a kindness”
"Give a tit for a tat"
"One good turn deserves another"
"Roll my log and I’ll roll yours"
“Scratch my back and I’ll scratch yours”
“An eye for an eye, a tooth for a tooth”
“What goes around comes around”

Portuguese/Português
"Amor com amor se paga"
"Ajuda-me que eu te ajudarei"
"Olho por olho, dente por dente"
"Pagar na mesma moeda"
“Cá se fazem, cá se pagam”


Literal Translation / Tradução literal
"Amabilidade cria amabilidade"
"Sê amável e receberás amabilidade"
"Dá golpe por golpe" (“Paga-te na mesma moeda”)
"Um favor merece outro" (“Uma boa acção merece outra em retorno”)
"Rola (empurra) o meu cepo e eu rolarei o teu"
“Esfrega as minhas costas e eu esfregarei as tuas”
“Cá se fazem, cá se pagam”

"Pay love with love"
"Help me and I’ll help you"
"An eye for an eye, a tooth for a tooth"
"Pay in the same currency"
"What goes around, comes around"


Explanation/Explicação

Sometimes there's is more than one expression with the same meaning. In this particular case we can see that in both languages there is more than one expression with the same meaning. It is possible that we will find even more, in that case we will add them to this topic.

"Do a kindness, receive a kindness" / "Kindness begets kindness" / "Give a tit for a tat" / "One good turn deserves another" / "Roll my log and I’ll roll yours" / “Scratch my back and I’ll scratch yours” / “An eye for an eye, a tooth for a tooth” / “What goes around comes around" all these idioms give us the idea of retaliation or consequence. If you do great thing for others you will get great things from them, but if you do horrible things they will pay you back/ retaliate with horrible things. You can also see it as a way of saying that every action has its consequences.
Example: "Last week I was having trouble with my website, but Susan came over and helped me fix it. Kindness begets kindness and this week I helped Susan with her Science Project.”

"Amor com amor se paga" / "Ajuda-me que eu te ajudarei" / "Olho por olho, dente por dente" / "Pagar na mesma moeda" / “Cá se fazem, cá se pagam”, such as in the English idioms, these Portuguese expressions are also equivalent to one another. They also give us the idea of retaliation or consequence. Great actions will lead to great consequences, bad actions will get bad consequences. It is basically the same principle applied to the English idioms.
Example: "A semana passada, estava com uns problemas na minha página, O Carlos passou por cá e ajudou-me. Amor com amor se paga, e esta semana eu ajudei-o no seu Projecto de Ciências" ("Last week I was having problems with my website, Carlos came over and helped me. Kindness begets kindness and this week I helped him with his Science Project")

The literal translation of these expressions will lead to a loss of sense in the sentence. It is very important to identify this type of expression and search for a correspondent in the other language, so you make sure you're passing exactly the same message. Some idiomatic expressions don't have an idiomatic expression correspondent in an another language, however it is very important to understand what they mean, so you can easily find the best way to translate it.
_______________________________________________________________________

Por vezes existem diversas expressões com o mesmo significado. Neste caso em particular, podemos verificar que em ambas as línguas existem várias expressões com o mesmo significado. É possível que possamos encontrar mais, caso isso aconteça adicionaremos essas expressões a este tópico.

" Do a kindness, receive a kindness" / "Kindness begets kindness" / "Give a tit for a tat" / "One good turn deserves another" / "Roll my log and I’ll roll yours" / “Scratch my back and I’ll scratch yours” / “An eye for an eye, a tooth for a tooth” / “What goes around comes around" Todas estas expressões idiomáticas nos dão a ideia de retaliação ou consequência. Se fizermos uma boa acção para com os outros, eles responderão com uma boa acção. Mas se fizermos uma má acção, eles responderão/ retaliarão com outra má acção. Podemos também interpretá-las como uma forma de dizer que cada acção tem as suas consequências.
Exemplo: " Last week I was having trouble with my website, but Susan came over and helped me fix it. Kindness begets kindness and this week I helped Susan with her Science Project " ("A semana passada, estava com problemas na minha página, a Susan passou por cá e ajudou-me a resolvê-los. Amor com amor se paga, e esta semana eu ajudei a Susan no seu Projecto de Ciências.")

" Amor com amor se paga" / "Ajuda-me que eu te ajudarei" / "Olho por olho, dente por dente" / "Pagar na mesma moeda" / “Cá se fazem, cá se pagam" tal como acontece com as expressões inglesas, estas expressões idiomáticas portuguesas são também equivalentes. Elas dão-nos também a ideia de retaliação ou consequência. Boas acções levam a consequências positivas e más acções levam a consequências negativas. De uma forma geral, aplicamos o mesmo princípio que aplicamos nas expressões inglesas.
Exemplo: "A semana passada, estava com uns problemas na minha página, O Carlos passou por cá e ajudou-me. Amor com amor se paga, e esta semana eu ajudei-o no seu Projecto de Ciências "

A tradução literal destas expressões levará a perda do sentido da frase. É muito importante identificar este tipo de expressões e pesquisar por uma expressão correspondente, para que se possa ter a certeza que se está a passar exactamente a mesma mensagem. Algumas expressões idiomáticas não têm uma expressão idiomática equivalente noutra língua, contudo é muito importante perceber o que estas significam, para poder facilmente encontrar a melhor forma de as traduzir.


Kangas
Kangas
Kangas

Posts : 281
Join date : 2008-10-23
Age : 47
Location : Sydney - Australia

http://www.updatedwords.com

Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum