False Friends: Beef/Bife
:: Languages :: English :: General Vocabulary
Page 1 of 1
False Friends: Beef/Bife
This is a very interesting case of false friends. The Portuguese word derived from the English term; however both terms have different meaning.
The English the word "beef" refers to meat from bovine cattle. This word would be correctly translated to Portuguese as "carne de vaca, carne de bovino". The Portuguese word "bife", that you pronounce exactly the same way and had its origin in the English word, means "steak", a small fillet of any type of meat.
In fact, you can use the word "bife" for pork steaks/fillets (bife de porco/bifana), chicken steaks/fillets (bife de frango), turkey steaks (bife de perú).
Kangas
The English the word "beef" refers to meat from bovine cattle. This word would be correctly translated to Portuguese as "carne de vaca, carne de bovino". The Portuguese word "bife", that you pronounce exactly the same way and had its origin in the English word, means "steak", a small fillet of any type of meat.
In fact, you can use the word "bife" for pork steaks/fillets (bife de porco/bifana), chicken steaks/fillets (bife de frango), turkey steaks (bife de perú).
Kangas
Similar topics
» False friends: Actually/Actualmente
» False friends: constipation/constipated
» False friends: Appointment/Apontamento
» False Friends: Eventually/Eventualmente
» False Friends: Application vs Aplicação
» False friends: constipation/constipated
» False friends: Appointment/Apontamento
» False Friends: Eventually/Eventualmente
» False Friends: Application vs Aplicação
:: Languages :: English :: General Vocabulary
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|