Tradução da palavra "sleet"
Page 2 of 3 • Share •
Page 2 of 3 •
1, 2, 3 
Re: Tradução da palavra "sleet"
Amiga Inês:
Apenas uma correcção: ao contrário do que tu disseste no teu último post, a cacimba não é um nevoeiro com pinguinhos. A cacimba é uma espécie de nevoeiro, um pouco mais húmido do que o normal (cuidado com as interpretações. LOL. O português é mesmo uma língua muito traiçoeira). Pelo que eu li nos posts iniciais, a descrição que é feita indica tratar-se de cacimba. Quanto à palavra "Pedrisco", desconheço o que seja. Nunca ouvi falar em tal palavra. Convém referir também o seguinte: existem fenómenos meteorológicos em certos países que não se verificam em Portugal (pelo que poderá ser difícil fazer uma tradução mais correcta). Quanto ao video, gostava muito de o ver, pois fiquei curioso. Mas esqueçeste-te de colocar o link onde ele está.
Cumprimentos a todos.
Panzer
Apenas uma correcção: ao contrário do que tu disseste no teu último post, a cacimba não é um nevoeiro com pinguinhos. A cacimba é uma espécie de nevoeiro, um pouco mais húmido do que o normal (cuidado com as interpretações. LOL. O português é mesmo uma língua muito traiçoeira). Pelo que eu li nos posts iniciais, a descrição que é feita indica tratar-se de cacimba. Quanto à palavra "Pedrisco", desconheço o que seja. Nunca ouvi falar em tal palavra. Convém referir também o seguinte: existem fenómenos meteorológicos em certos países que não se verificam em Portugal (pelo que poderá ser difícil fazer uma tradução mais correcta). Quanto ao video, gostava muito de o ver, pois fiquei curioso. Mas esqueçeste-te de colocar o link onde ele está.
Cumprimentos a todos.
Panzer
Panzer- Posts: 6
Join date: 2008-11-17
Re: Tradução da palavra "sleet"
Caro Panzer,
A minha definição de cacimba não pretendia ser precisa, por isso utilizei o termo "espécie de". Peço desculpa se me exprimi de forma incerta. A cacimba que conheço é de facto muito húmida e deita pinguinhos, quase como uma pulverização. Já agora aqui vai a definição completa de cacimba segundo o dicionário da Priberam:
Penso que o meu link sempre apareceu e sempre funcionou. Admito, no entanto que está um bocado disfarçado demais e é perfeitamente aceitável que não o tenha visto. Está na palavra Sleet, logo a seguir a mencionar o link. Da próxima vez tentarei pôr os meus links de forma mais clara.
Finalmente, também acredito que não haja o fenómeno de "sleet" em Portugal, a não ser que seja no interior onde neva. Também não conhecia a palavra "pedrisco" mas conhecendo o fenómeno e há falta de tradução melhor, parece-me apropriada o suficiente.
Muito obrigada pelas suas sugestões
A minha definição de cacimba não pretendia ser precisa, por isso utilizei o termo "espécie de". Peço desculpa se me exprimi de forma incerta. A cacimba que conheço é de facto muito húmida e deita pinguinhos, quase como uma pulverização. Já agora aqui vai a definição completa de cacimba segundo o dicionário da Priberam:
cacimba: s. f.,
nevoeiro húmido e espesso;
relento;
chuva miúda;
cova destinada a receber a água dos terrenos pantanosos.
Penso que o meu link sempre apareceu e sempre funcionou. Admito, no entanto que está um bocado disfarçado demais e é perfeitamente aceitável que não o tenha visto. Está na palavra Sleet, logo a seguir a mencionar o link. Da próxima vez tentarei pôr os meus links de forma mais clara.
Finalmente, também acredito que não haja o fenómeno de "sleet" em Portugal, a não ser que seja no interior onde neva. Também não conhecia a palavra "pedrisco" mas conhecendo o fenómeno e há falta de tradução melhor, parece-me apropriada o suficiente.
Muito obrigada pelas suas sugestões
_________________
Inês.
----------
http://vicentevaz.blogspot.com - venham ler o meu livro!
http://www.ineslopes.com
"He who hath the steerage of my course/Direct my sail" W. Shakespeare

SteelInferno- Posts: 22
Join date: 2008-10-23
Age: 26
Location: London

Re: Tradução da palavra "sleet"
Olá a todos,
Desde já deixem-me dizer-vos que a questão dos links já está resolvida. Realmente não se destacavam muito do resto do texto e dava em confusão.
Eu também não conseguia ver o link StellInferno. Era só um pequeno ajuste que já está solucionado.
Abraço a todos,
Updated Words Admisnistrative Team
Desde já deixem-me dizer-vos que a questão dos links já está resolvida. Realmente não se destacavam muito do resto do texto e dava em confusão.
Eu também não conseguia ver o link StellInferno. Era só um pequeno ajuste que já está solucionado.
Abraço a todos,
Updated Words Admisnistrative Team
Admin- Admin
- Posts: 6
Join date: 2008-10-23

Re: Tradução da palavra "sleet"
Olá a todos,
Pois eu também nao via o link. Agora já se consegue destacar.
Quanto á "Sleet", ontem descobri que também acontece na Austrália, pois este fim de semana tivemos muito mau tempo em NSW e onde ocorreu sleet.
Confesso que nunca vi, tal como o Panzer, e também nunca vi o tal pedrisco, contudo foi a definição que encontrei dada por um site de produtores de vinho. Parece-me que talvez eles tenham encontrado aquela tradução para descrever algo que em Portugal deve ser muito raro ou até talvez inexistente.
Mas acho um exercício interessante este que nós fizemos aqui. Mesmo que não tenhamos encontrado uma tradução precisa pois o fenómeno não ocorrem em todos os países do mundo, foi engraçado ver as diferentes propostas apresentadas.
Abraço
Kangas
Pois eu também nao via o link. Agora já se consegue destacar.
Quanto á "Sleet", ontem descobri que também acontece na Austrália, pois este fim de semana tivemos muito mau tempo em NSW e onde ocorreu sleet.
Confesso que nunca vi, tal como o Panzer, e também nunca vi o tal pedrisco, contudo foi a definição que encontrei dada por um site de produtores de vinho. Parece-me que talvez eles tenham encontrado aquela tradução para descrever algo que em Portugal deve ser muito raro ou até talvez inexistente.
Mas acho um exercício interessante este que nós fizemos aqui. Mesmo que não tenhamos encontrado uma tradução precisa pois o fenómeno não ocorrem em todos os países do mundo, foi engraçado ver as diferentes propostas apresentadas.
Abraço
Kangas

Kangas- Posts: 39
Join date: 2008-10-23
Age: 32
Location: Sydney - Australia

Re: Tradução da palavra "sleet"
Olá a todos,
Hoje encontrei esta definição para Sleet no Ciberdúvidas.
Parece que tal como a nossa colega StellInferno, mais alguém teve a mesma dúvida em relação a esta palavra.
Aqui vai a proposta do Ciberdúvidas, baseada em vários dicionários.
Ciberdúvidas - Sleet
Espero que venha ajudar ...
Abraço
Kangas
Hoje encontrei esta definição para Sleet no Ciberdúvidas.
Parece que tal como a nossa colega StellInferno, mais alguém teve a mesma dúvida em relação a esta palavra.
Aqui vai a proposta do Ciberdúvidas, baseada em vários dicionários.
Ciberdúvidas - Sleet
Espero que venha ajudar ...
Abraço
Kangas

Kangas- Posts: 39
Join date: 2008-10-23
Age: 32
Location: Sydney - Australia

Page 2 of 3 •
1, 2, 3 
Permissions of this forum:
You cannot reply to topics in this forum



